Franz Toussaint (1879-1955) - Archive of french orientalist "translater", poet, and novelist
« Célèbre traducteur d’arabe, de persan, de chinois, de japonais, langues qu’il ignorait complètement. Mais il savait un peu le français » Jean Giraudoux
Souvent cité comme traducteur et polyglotte, Franz Toussaint ne fut en vérité ni l’un ni l’autre. Il signa cependant une Œuvre considérable, constituée d’adaptations (terme prudemment retenu par la BnF) de l’arabe, du chinois, du japonais et du perse, trois scénarios de films (dont un qu’il réalisa lui-même), ainsi que de piquants recueils de souvenirs dans lesquels apparaissent, sous leur visage le plus rocambolesque, des personnages connus de tous : Jean Giraudoux, Ambroise Vollard, Jean Jaurès… Traducteur-monoglotte, orientaliste dont la connaissance de l’Orient relevait plus du rêve que de l’étude, auteur de bestsellers aujourd’hui méconnu, Franz Toussaint mérite
notre attention, et ce autant comme personnage singulier, mystificateur excentrique, que comme témoin des goûts de son époque.
C’est dans cette optique que nous proposons un précieux ensemble issu de ses archives en 53 numéros.
Manuscrit, épreuves corrigées, ouvrages de sa bibliothèque pour la plupart annotés (on attirera l’attention sur son dictionnaire entièrement personnalisé, n°48) où apparaissent notamment les signatures d’Ambroise Vollard et de Blaise Cendrars, documents personnels et envois cocasses nous renseignent autant sur les sources de son inspiration que sur sa méthode de travail, et jettent la lumière sur une imposture qui confondit la plupart de ses lecteurs. On ne prétendra pourtant pas « élucider » l’auteur du Jardin des Caresses qui, faute de connaître l’arabe ou le japonais, savait brouiller les pistes : que penser, en effet, de son exemplaire annoté du roman de Charles Trenet Dodo Manières, sur lequel Franz Toussaint a caviardé le nom de l’auteur pour le remplacer par la sien ? (n°49)
La présente archive est à acquérir en un seul et unique lot.
Follow us!